Association des Revues Plurielles






Ecarts d'identité

Ecarts d'identité

Mobilités - Egalité - Interculturalité

N°113 / Dialogue des cultures : de la traduction

  • EDITORIAL

    Abdellatif Chaouite
    article en accès libre au format : PDF PDF
  • POLITIQUE DE LA TRADUCTION

    Rada Ivekovic

    La langue de l'Europe sera la traduction. Cette perspective nécessite une politique de la traduction apte à désamorcer les violences et les impasses épistémologiques dans le contexte de l'après-guerre froide et des décolonisations où le lieu ne déterm...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • LA TRADUCTION COMME ENGAGEMENT

    Elisabeth Lavault-Olléon
    article en accès libre au format : PDF PDF
  • LES MAîTRES CACHéS DE L'INTERCULTUREL

    Abdellatif Chaouite

    L'espace social interculturel appelle à une double "traduction" : de ce qui est échangé et des modalités mêmes des échanges. Cet acte, à la fois poétique et politique, dérange l'ordre normatif qui tend à cerner l'interprétariat social dans un tropisme ...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • DE LA FONCTION ET DE L'USAGE DE LA LANGUE

    Blandine Bruyère, Louisa Mousaoui

    La langue, de surcroît quand elle est maternelle, est un objet d'attachement qui va au delà de son usage dans l'interlocution. Dans le cas clinique, la langue maternelle s'avère trop chargée pulsionnellement pour exprimer l'intime. Ainsi de la sexualit...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • FRONTIèRES DE LA TRADUCTION

    Annie Brisset

    Sur les 6000 langues environ dans le monde, les 20 langues les plus traduites se partagent près de 96% des traductions, et les 20 langues vers lesquelles on traduit en absorbent près de 90%. Si l'Union Européenne offre l'exemple rare d'une région régie ...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • L'éTHIQUE DE L'INTERPRèTE EN MILIEU SOCIAL

    Asuman Plouhinec

    L'interprétation en milieu social ne se résume pas au message, loin s'en faut. L'interprète intervient dans un contexte de proximité qui requiert une éthique et une décentration vis-à-vis des interlocuteurs en présence. La neutralité qu'il adopte, nonob...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • L'INTERPRéTARIAT ET LA TRADUCTION EN MILIEU SOCIAL
    Un instrument garantissant les droits fondamentaux

    Stephan Backes

    L'interprétariat en milieu social doit permettre aux services d'aide et d'assistance d'offrir leurs prestations à toutes les personnes, et à ces dernières de voir leurs droits garantis. Le réseau européen des interprètes et traducteurs en milieu social ...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • TRADUIRE EN JUSTICE, TRADUIRE EN DROIT

    Zouhair Aboudahab

    Traduire a maille avec la justice ("traduire en justice"), mais rendre justice dépend de la traduction ou de l'interprétation fermée ou ouverte du Droit. Le contentieux des "étrangers" en offre des exemples éloquents.

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • DU "COMME UN" RéPUBLICAIN AU COMMUN DéMOCRATIQUE

    Abdelkader Belbahri

    La " langue " républicaine a du mal à traduire la réalité du commun/divers qui compose la société française d'aujourd'hui. Son discours " monolingue " sur l'intégration dénie l'existence de situations de minorités postcoloniales et fait frein à leur " a...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • NE PAS POUVOIR VRAIMENT "êTRE AVEC", NE PAS POUVOIR "CO-NAîTRE"

    Mohamed Benrabah

    Comme mode d'acquisition du savoir, la traduction reste ainsi très faible dans l'aire arabophone. Il y a par année et par million de personnes un seul livre traduit d'une langue étrangère vers l'arabe. On estime que le nombre de titres traduits depuis l...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • ESPERANTO ? ELDORADO ?

    Daniel Pelligra

    Miribel ! Un nom prédestiné pour les rencontres. Ce parc de 2200 hectares est un espace où se célèbre le partage. On y chante, on y mange, on s'y raconte. Seule l'exclusion y est exclue. C'est de ce parc que l'anthropologue Daniel Pelligra, parle ici...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • TRADITION / TRADUCTION / TRAHISON
    Le cas de Zoli, poétesse tzigane

    Marie Virolle

    Zoli est un roman de Colum MacCann, (traduit de l'anglais par JL. Piningre), Paris : Belfond, 2007, 330 p. (Edition originale : Londres : Weidenfield & Nicolson, 2006). Ce roman illustre l'un des ratés les plus consternants du dialogue des cultures : e...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • POUR UN INTERCULTUREL EN DEVENIR

    Fred Dervin

    L'interculturel est du registre du devenir, du mouvant, de l'ordre du passage. Fred Dervin, s'appuyant sur la philosophie de Bergson et les études sur le dialogisme, propose ici une approche "liquide" de l'interculturalité en lieu et place des approche...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • L'éCRIVAIN COMME TRUCHEMENT
    Ecriture et engagement
    entre idéologie et singularité

    Rédouane Aboudahab

    Entre catégories sociales, entre Conscient et Inconscient, entre codes et langages, etc. l'écrivain "engagé" fait oeuvre de truchement par le le dialgue qu'il instaure à travers les liens, l'ouverture qui sourdent de son imaginaire. L'écrivain post-mode...

    article en accès libre au format : PDF PDF
  • UNE LECTURE ALLEMANDE D'ASSIA DJEBAR

    Nassima Bougherara
    article en accès libre au format : PDF PDF
  • FéRIEL BOUABIDA, SCULPTRICE

    Marie Virolle
    article en accès libre au format : PDF PDF
  • HAMID DEBARRAH, PHOTOGRAPHE

    Achour Ouamara
    article en accès libre au format : PDF PDF
9260 articles sont disponibles en ligne à la lecture !

RECHERCHER UN ARTICLE

par mots cles
dans

par revue
numero

par auteur

lancer la recherche

© Africultures 2020